Lukas 12:13-15
Konteks12:13 Then 1 someone from the crowd said to him, “Teacher, tell 2 my brother to divide the inheritance with me.” 12:14 But Jesus 3 said to him, “Man, 4 who made me a judge or arbitrator between you two?” 5 12:15 Then 6 he said to them, “Watch out and guard yourself from 7 all types of greed, 8 because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
Lukas 16:14-15
Konteks16:14 The Pharisees 9 (who loved money) heard all this and ridiculed 10 him. 16:15 But 11 Jesus 12 said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, 13 but God knows your hearts. For what is highly prized 14 among men is utterly detestable 15 in God’s sight.
[12:13] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[12:13] 2 sn Tell my brother. In 1st century Jewish culture, a figure like a rabbi was often asked to mediate disputes, except that here mediation was not requested, but representation.
[12:14] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:14] 4 tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke.
[12:14] 5 tn The pronoun ὑμᾶς (Jumas) is plural, referring to both the man and his brother; thus the translation “you two.”
[12:15] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[12:15] 7 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
[12:15] 8 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
[16:14] 9 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[16:14] 10 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).
[16:15] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[16:15] 12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[16:15] 13 tn Grk “before men.” The contrast is between outward appearance (“in people’s eyes”) and inward reality (“God knows your hearts”). Here the Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used twice in a generic sense, referring to both men and women, but “men” has been retained in the text to provide a strong verbal contrast with “God” in the second half of the verse.
[16:15] 14 tn Or “exalted.” This refers to the pride that often comes with money and position.
[16:15] 15 tn Or “is an abomination,” “is abhorrent” (L&N 25.187).